| Помогите перевести с турецкого. |
| Innushka | Дата: Среда, 2008-08-27, 2:33 AM | Сообщение # 1 |
 Beklenen misafir
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Я думаю, не нарушу правила форума, если попрошу перевести фразы с турецкого на русский ) У меня с этим проблемы. Пока, надеюсь. Первая очень коротенькая : "Bende seni".
|
| |
|
| |
| Harika | Дата: Среда, 2008-08-27, 9:22 AM | Сообщение # 2 |
|
Beklenen misafir
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (Innushka) "Bende seni". А дальше-то что? Пока: "у меня ты" и то как-то неправильно
|
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Среда, 2008-08-27, 10:22 AM | Сообщение # 3 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (Innushka) Bende seni У меня есть смутное подозрение, что имеется в виду "Ben (раздельно) de seni", то есть - "И я тебя" (люблю, поздравляю и пр.). Очень часто в текстах мгновенных сообщений сделать этот пробел просто забывают...
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| Harika | Дата: Среда, 2008-08-27, 12:14 PM | Сообщение # 4 |
|
Beklenen misafir
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (TurkEvim) Очень часто в текстах мгновенных сообщений сделать этот пробел просто забывают "Семен Семеныч!..." Точно! Я вчера "olur oda olur" доооолго осмысляла
|
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Среда, 2008-08-27, 12:17 PM | Сообщение # 5 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Небось, сразу возникла мысль про комнату?
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| Innushka | Дата: Среда, 2008-08-27, 2:30 PM | Сообщение # 6 |
 Beklenen misafir
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (Harika) А дальше-то что? Пока: "у меня ты" и то как-то неправильно Это всё. Это сообщение я получила по тел. от своего друга, не поняла, и решила обратиться к вам. Quote (TurkEvim) У меня есть смутное подозрение, что имеется в виду "Ben (раздельно) de seni", то есть - "И я тебя" (люблю, поздравляю и пр.). Очень часто в текстах мгновенных сообщений сделать этот пробел просто забывают... Сворее всего так и есть. Всем большое спасибо. Вот ещё несколько фраз: 1. "Çok isterdim hemde çok." 2."Sen gittikten sonra hep seni düşündüm artık içki kullanmıyorum eğer olursa her zaman beraber olmak istiyorum tabi sende istersen." 3. "Yeniden kollarında uyanmak istiyorum lütfen sarıl bana." Пожалуйста помогите перевести.
|
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Среда, 2008-08-27, 2:41 PM | Сообщение # 7 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| 1. "Çok isterdim hemde çok." - Я бы хотел, и даже очень. 2."Sen gittikten sonra hep seni düşündüm artık içki kullanmıyorum eğer olursa her zaman beraber olmak istiyorum tabi sende istersen." - После твоего отъезда я думал о тебе, я уже бросил пить , если возможно, хотел бы быть с тобой вместе, если ты хочешь, конечно. 3. "Yeniden kollarında uyanmak istiyorum lütfen sarıl bana." - Я снова хочу проснуться в твоих объятиях, пожалуйста, обними меня.
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| Innushka | Дата: Среда, 2008-08-27, 2:48 PM | Сообщение # 8 |
 Beklenen misafir
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (TurkEvim) 1. "Çok isterdim hemde çok." - Я бы хотел, и даже очень. 2."Sen gittikten sonra hep seni düşündüm artık içki kullanmıyorum eğer olursa her zaman beraber olmak istiyorum tabi sende istersen." - После твоего отъезда я думал о тебе, я уже бросил пить , если возможно, хотел бы быть с тобой вместе, если ты хочешь, конечно. 3. "Yeniden kollarında uyanmak istiyorum lütfen sarıl bana." - Я снова хочу проснуться в твоих объятиях, пожалуйста обними меня. Очень интересно. Спасибо большое.
Сообщение отредактировал Innushka - Среда, 2008-08-27, 2:49 PM |
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Среда, 2008-08-27, 2:50 PM | Сообщение # 9 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Пожалуйста. Рада за незнакомого товарища, что он бросил пить.
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| Innushka | Дата: Среда, 2008-08-27, 2:52 PM | Сообщение # 10 |
 Beklenen misafir
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Quote (TurkEvim) Пожалуйста. Рада за незнакомого товарища, что он бросил пить. А я-то как рада. Я и не знала, что он пил. %))
|
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Среда, 2008-08-27, 3:01 PM | Сообщение # 11 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (Innushka) Я и не знала, что он пил Значит, было, что бросать, раз бросил...
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| Anita | Дата: Четверг, 2008-08-28, 4:17 PM | Сообщение # 12 |
 Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Имдат Как перевести на туркиш "ты моё второе крыло" спасиб
Сообщение отредактировал Anita - Четверг, 2008-08-28, 4:21 PM |
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Четверг, 2008-08-28, 4:33 PM | Сообщение # 13 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Ну, если дословно, то ikinci kanatımsın... Но, может быть и какой-нибудь переносный смысл... Кстати, я призываю всех: не пренебрегать онлайн-словариком, ссылка на который есть в "Друзьях сайта" на главной страничке. Иногда он очень даже выручает - я пользуюсь, особенно, когда надо срочно найти каое-нибудь слово.
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| Anita | Дата: Четверг, 2008-08-28, 5:18 PM | Сообщение # 14 |
 Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Спасиб большое А словарик сча посмотрю.......
|
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Четверг, 2008-08-28, 5:26 PM | Сообщение # 15 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Не то, чтобы этот словарик был на все случаи жизни, но оч-чень полезная вещь!
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
|
|