| Помогите перевести с турецкого. |
| TurkEvim | Дата: Пятница, 2008-08-29, 5:44 PM | Сообщение # 31 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (Innushka) Мне-то откуда это знать. Я в турецком языке ещё чайник. Вот поэтому лучше всего будет выучить хотя бы базовые слова, бытовые... А там и пойдёт!..
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| Innushka | Дата: Пятница, 2008-08-29, 5:54 PM | Сообщение # 32 |
 Beklenen misafir
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Извините за назойливость, но не могла бы вы перевести эти фразы? 1."Sen nezaman istersen" 2. "inan ben çok cidiyim sen gelmemi istersen gelirim", и 3. "Hemde deliler gibi bi tanem" А то у меня не получается.
|
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Пятница, 2008-08-29, 6:08 PM | Сообщение # 33 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Он с ошибками пишет, голубчик... 1. "Sen ne zaman istersen" (nе zaman /когда/ пишется раздельно) - Когда (ты / sen/) захочешь. 2. "İnan ben çok ciddiyim sen gelmemi istersen gelirim" - (ciddi /серьёзный/ пишется с 2-мя d) - Поверь, я очень серьёзен, если ты хочешь моего приезда (чтобы я приехал), я приеду. 3. "Hemde deliler gibi bi tanem" - (bir /один, одна/, штука, единица / bir tanem - устойчивое выражение "единственный мой") - И даже как сумасшедшие, моя единственная.
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| Anita | Дата: Среда, 2008-09-03, 7:44 PM | Сообщение # 34 |
 Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
| Помогите!!!!!!! Сос!! Хелп!!!! Как перевести на туркиш фразу "Потеряем горько плачем, что имеем не храним", ну или мож кто аналоги знает???!!! Плиииииз!!!!!!!!! Срочно нада
|
| |
|
| |
| Tatom | Дата: Понедельник, 2008-12-29, 1:32 PM | Сообщение # 35 |
 Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Пользуясь случаем, TurkEvim, помоги перевести, пожалуйста, глагол iidir demek. Буду очень признательна и БЛАГОДАРНА!
Ben seni seviyorum
Сообщение отредактировал Tatom - Понедельник, 2008-12-29, 1:33 PM |
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Понедельник, 2008-12-29, 1:43 PM | Сообщение # 36 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| В каком контексте это стояло? А то есть подозрение, что тот, кто писал, хотел сказать "iyidir, demek" - значит, всё хорошо".
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| Tatom | Дата: Понедельник, 2008-12-29, 1:52 PM | Сообщение # 37 |
 Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Вряд ли! Сначала он написал, что разговаривал с моим любимым, потом эта фраза и следом шло предупреждение: Не говорить любимому, что я виделась с одной не очень хорошей девушкой! Я подумала, что меня просто предупредили или дали совет, потому что было написано так: Ben sana iidir diyorum.
Ben seni seviyorum
|
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Понедельник, 2008-12-29, 2:00 PM | Сообщение # 38 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (Tatom) Ben sana iidir diyorum - "Я тебе говорю - хорошо" (в смысле, "всё нормально"). Или, может быть, имелось в виду, что та девушка на самом деле хорошая? Чтобы точно сказать, о чем или о ком шла речь, надо бы текст видеть... ...Ещё одна моя догадка: похоже и на то, что он имел в виду сказать "Я хороший совет даю, я дело говорю, я плохого не посоветую..."
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| Tatom | Дата: Вторник, 2008-12-30, 2:50 PM | Сообщение # 39 |
 Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| TurkEvim, я так и думала. Teşekkür ederim. А девушка все таки не очень iyi. Там по именам все расписано было.Добавлено (2008-12-30, 2:50 Pm) --------------------------------------------- Günaydın, TurkEvim, nasılsın? Помоги перевести, пожалуйста: если бы ты был звездой, то самой яркой; если бы ты был мечтой, то самой светлой; если бы ты был со мной, то самым любимым...
Ben seni seviyorum
|
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Вторник, 2008-12-30, 3:31 PM | Сообщение # 40 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (Tatom) если бы ты был звездой, то самой яркой; если бы ты был мечтой, то самой светлой; если бы ты был со мной, то самым любимым... Я бы сказала так (если неправильно, пускай Signstar меня поправит!): Yıldız olsaydın, yıldızların en parlağı olurdun, Hayal olsaydın, hayallerin en aydını olurdun, Benimle olsaydın, insanların en sevdiğimi olurdun... ...А вообще, тяжкое это дело - писать стихи по-турецки... Я пару раз тут пробовала. Первое, кстати, было очень похоже: Вот оно.. Что ж, как проба пера... почему бы и нет...
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| Tatom | Дата: Вторник, 2008-12-30, 4:34 PM | Сообщение # 41 |
 Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| TurkEvim, teşekkür ederim. А я вот пока сочиная только на русском. Может со временем и на турецком...
Ben seni seviyorum
|
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Вторник, 2008-12-30, 4:43 PM | Сообщение # 42 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Tatom, rica ederim... Я думаю, адресату так или иначе будет приятно получить эти строчки. Да, кстати, раз он турок, то пускай сам скажет, правильный ли перевод. Одно дело мы, иностранцы, а совсем другое - носитель языка.
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Вторник, 2008-12-30, 4:53 PM | Сообщение # 43 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (TurkEvim) Первое, кстати, было очень похоже: Вот оно.. Tatom, я прочитала насчет перевода... Написала, он там же, в комментариях.
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
| |
| Tatom | Дата: Вторник, 2008-12-30, 5:17 PM | Сообщение # 44 |
 Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
| Мне очень понравилось!!!! Добавлено (2008-12-30, 5:14 Pm) --------------------------------------------- TurkEvim, так он в русском ни БУМ-БУМ. Добавлено (2008-12-30, 5:17 Pm) --------------------------------------------- Все,что он может сказать: Привет/Пока, ты очень красивая (это по-моему все турки говорят), нет/да, как дела,до свидания!
Ben seni seviyorum
|
| |
|
| |
| TurkEvim | Дата: Вторник, 2008-12-30, 5:20 PM | Сообщение # 45 |
 Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
| Quote (Tatom) так он в русском ни БУМ-БУМ. Я имела в виду - когда он получит те строки в моем переводе, пусть бы сказал, правильно ли всё по-турецки...
Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
|
| |
|
|
|