[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 3 из 5«12345»
Форум » ТУРЦИЯ, ШАГ ЗА ШАГОМ * ADIM ADIM TÜRKİYE... » Как это сказать по-турецки? * Buna Türkçede ne denir? » Помогите перевести с турецкого.
Помогите перевести с турецкого.
TurkEvimДата: Пятница, 2008-08-29, 5:44 PM | Сообщение # 31
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Innushka)
Мне-то откуда это знать. Я в турецком языке ещё чайник.

Вот поэтому лучше всего будет выучить хотя бы базовые слова, бытовые... book А там и пойдёт!.. smile


Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
 
InnushkaДата: Пятница, 2008-08-29, 5:54 PM | Сообщение # 32
Beklenen misafir
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Извините за назойливость, но не могла бы вы перевести эти фразы? smile

1."Sen nezaman istersen"

2. "inan ben çok cidiyim sen gelmemi istersen gelirim", и

3. "Hemde deliler gibi bi tanem"

А то у меня не получается. help

 
TurkEvimДата: Пятница, 2008-08-29, 6:08 PM | Сообщение # 33
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Он с ошибками пишет, голубчик... tongue

1. "Sen ne zaman istersen" (nе zaman /когда/ пишется раздельно) - Когда (ты / sen/) захочешь.

2. "İnan ben çok ciddiyim sen gelmemi istersen gelirim" - (ciddi /серьёзный/ пишется с 2-мя d) - Поверь, я очень серьёзен, если ты хочешь моего приезда (чтобы я приехал), я приеду.

3. "Hemde deliler gibi bi tanem" - (bir /один, одна/, штука, единица / bir tanem - устойчивое выражение "единственный мой") - И даже как сумасшедшие, моя единственная.


Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
 
AnitaДата: Среда, 2008-09-03, 7:44 PM | Сообщение # 34
Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline

Помогите!!!!!!! Сос!! Хелп!!!! Как перевести на туркиш фразу "Потеряем горько плачем, что имеем не храним", ну или мож кто аналоги знает???!!! Плиииииз!!!!!!!!! Срочно нада
 
TatomДата: Понедельник, 2008-12-29, 1:32 PM | Сообщение # 35
Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Пользуясь случаем, TurkEvim, помоги перевести, пожалуйста, глагол iidir demek. Буду очень признательна и БЛАГОДАРНА!
Прикрепления: 6069355.jpg(22Kb)


Ben seni seviyorum

Сообщение отредактировал Tatom - Понедельник, 2008-12-29, 1:33 PM
 
TurkEvimДата: Понедельник, 2008-12-29, 1:43 PM | Сообщение # 36
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Tatom)
iidir demek

В каком контексте это стояло? А то есть подозрение, что тот, кто писал, хотел сказать "iyidir, demek" - значит, всё хорошо".


Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
 
TatomДата: Понедельник, 2008-12-29, 1:52 PM | Сообщение # 37
Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Вряд ли! Сначала он написал, что разговаривал с моим любимым, потом эта фраза и следом шло предупреждение: Не говорить любимому, что я виделась с одной не очень хорошей девушкой! Я подумала, что меня просто предупредили или дали совет, потому что было написано так: Ben sana iidir diyorum.

Ben seni seviyorum
 
TurkEvimДата: Понедельник, 2008-12-29, 2:00 PM | Сообщение # 38
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Tatom)
Ben sana iidir diyorum
- "Я тебе говорю - хорошо" (в смысле, "всё нормально").
Или, может быть, имелось в виду, что та девушка на самом деле хорошая? Чтобы точно сказать, о чем или о ком шла речь, надо бы текст видеть...

...Ещё одна моя догадка: похоже и на то, что он имел в виду сказать "Я хороший совет даю, я дело говорю, я плохого не посоветую..."


Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
 
TatomДата: Вторник, 2008-12-30, 2:50 PM | Сообщение # 39
Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
TurkEvim, я так и думала. Teşekkür ederim. А девушка все таки не очень iyi. Там по именам все расписано было.

Добавлено (2008-12-30, 2:50 Pm)
---------------------------------------------
Günaydın, TurkEvim, nasılsın? Помоги перевести, пожалуйста: если бы ты был звездой, то самой яркой; если бы ты был мечтой, то самой светлой; если бы ты был со мной, то самым любимым...


Ben seni seviyorum
 
TurkEvimДата: Вторник, 2008-12-30, 3:31 PM | Сообщение # 40
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Tatom)
если бы ты был звездой, то самой яркой; если бы ты был мечтой, то самой светлой; если бы ты был со мной, то самым любимым...

Я бы сказала так (если неправильно, пускай Signstar меня поправит!):

Yıldız olsaydın, yıldızların en parlağı olurdun,
Hayal olsaydın, hayallerin en aydını olurdun,
Benimle olsaydın, insanların en sevdiğimi olurdun...

...А вообще, тяжкое это дело - писать стихи по-турецки... Я пару раз тут пробовала. Первое, кстати, было очень похоже: Вот оно.. Что ж, как проба пера... почему бы и нет... smile book


Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
 
TatomДата: Вторник, 2008-12-30, 4:34 PM | Сообщение # 41
Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
TurkEvim, teşekkür ederim. А я вот пока сочиная только на русском. Может со временем и на турецком...
Прикрепления: 1138720.jpg(30Kb)


Ben seni seviyorum
 
TurkEvimДата: Вторник, 2008-12-30, 4:43 PM | Сообщение # 42
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Tatom, rica ederim... smile Я думаю, адресату так или иначе будет приятно получить эти строчки. Да, кстати, раз он турок, то пускай сам скажет, правильный ли перевод. Одно дело мы, иностранцы, а совсем другое - носитель языка.

Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
 
TurkEvimДата: Вторник, 2008-12-30, 4:53 PM | Сообщение # 43
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (TurkEvim)
Первое, кстати, было очень похоже: Вот оно..

Tatom, я прочитала насчет перевода... Написала, он там же, в комментариях.


Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
 
TatomДата: Вторник, 2008-12-30, 5:17 PM | Сообщение # 44
Ailenin arkadaşı
Группа: Пользователи
Сообщений: 20
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Мне очень понравилось!!!!

Добавлено (2008-12-30, 5:14 Pm)
---------------------------------------------
TurkEvim, так он в русском ни БУМ-БУМ.

Добавлено (2008-12-30, 5:17 Pm)
---------------------------------------------
Все,что он может сказать: Привет/Пока, ты очень красивая (это по-моему все турки говорят), нет/да, как дела,до свидания! bangin bash


Ben seni seviyorum
 
TurkEvimДата: Вторник, 2008-12-30, 5:20 PM | Сообщение # 45
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 504
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Tatom)
так он в русском ни БУМ-БУМ.

Я имела в виду - когда он получит те строки в моем переводе, пусть бы сказал, правильно ли всё по-турецки... wink


Gittim, tanıştım, yedim, içtim, geldim.
 
Форум » ТУРЦИЯ, ШАГ ЗА ШАГОМ * ADIM ADIM TÜRKİYE... » Как это сказать по-турецки? * Buna Türkçede ne denir? » Помогите перевести с турецкого.
Страница 3 из 5«12345»
Поиск:

Copyright TÜRK EVİM - ТУРЕЦКИЙ ДОМ © 2012 Сайт создан в системе uCoz